元・安藤美姫の夢は「レストランとか」を開くこと(Kleine Zeitung紙インタビュー)


2013/11/30 追記
記事のタイトルをアートレストランからレストランとかに変更しました。「あらい」さん、「まめ」さんありがとうございます!

ねえ!設定は紙に書いて壁に貼っておきなさいよ!
そして自分のモバイルツールに入れていつでも時系列を追えるようにしておきなさいよ!www

安藤美姫のつぶやきや言動を考察するスレ @ ウィキさんより引用

anan 2013/11/27日号(2013/11/20発売)

今輝いている3人に聞きました。
「私の叶えた夢、そしてこれから」
スケートと出合った時から、夢はずっと変わっていません。
安藤美姫さん
文:齋藤優子

・・・「門奈先生と氷の上で過ごす時間はとにかく楽しく て、あっという間にスケートが好きになりました。その時、生まれてはじめて、私の中に"こうなりたい"という思いが芽生えたんです、自分にスケートを与え てくれた、そしてその楽しさを教えてくれた門奈先生のように、私もいつか子供に夢を与えられるようなコーチになりたい、と」 先生のもとで次々とジャンプ をマスターしていった安藤さんは、瞬く間に世界レべルの選手に成長。
その後、世界チャンピオンになり、オリンピックでメダルを狙えるまでになっても、その夢は少しも変わらなかった。「競技会で優勝することは、選手としてすべき目標で、夢はあくまでフィギュアスケートのコーチになること。それは9歳の頃から すっと、ずっと同じです。」


はい、この発言の「後」にアイスチャレンジで受けたインタビューがこちらになります。

罫線で囲まれた文章のCopyrightは「あらい」さんにあります。

安藤の夢アートレストランを開店することって知ってました??wwww
今いつもの地元紙のインタビュー訳してます。とんでも発言出ましたwwww



kleine-zeitung-1.jpg



しばしお待ちをwww
ふー 終わった。いきます

見出し:金を望まぬアンドー


小見出:2度の世界女王に輝いたミキ・アンドー(25)、スポーツ界のトップスターでありこの4月からは母でもあります。その日本人がアイスチャレンジについて、順位についてそして彼女の"二重苦"について語りました。

画像下 Miki Ando

kleine-zeitung-2.jpg


安藤選手、あなたはアイスチャレンジ グラーツにおける特別ゲストでした。
最終的に二位に落ち着いたことに対してはどう失望しているのでしょう?


安藤:順位に対して私はそもそも失望はしてません、結果は気にしてません。残念だったのは、良い感触だったし、この大会をとても楽しみたかったのに出番の直前に左足を傷めたこと。それで私の思い通りに滑ることができなかった。このことがとても残念でした。


記者:あなたは2年もの間競技生活から遠ざかり、数ヶ月前から再びトレーニングを始めた。休んでいた理由は何ですか?


安藤:私が金を受賞した2011年のモスクワ大会後、私には休憩が必要で1年にわたりアメリカ、日本、欧州の多くのショーを駆け回ったけれど競技が恋しくなることはありませんでした。日本ではキャリアを終える1年前には表明することが慣例です。
私はコーチを見つけることもできなかったし、私のモチベーションも大きくはなかった。



記者:そしてあなたは子供を授かった。そしてお嬢さんの出産の一ヶ月後には氷上に立っていた。復帰への理由は何だったのですか?


安藤:私のファン!彼らは私の結果などを気にすることなく、滑る私を見たがっていたのです。私が休んでいた間にも私が恋しいからと、どうか戻ってきてくれという手紙をたくさん戴きました。
私は引退などとは決して宣言してはいなかったし、「何故やらぬ?」と思ったのです。私の娘も大きく影響しています。この世界に起きていること、私が何をし、何をしてきたのか、彼女に伝えたかったのです。
彼女は私にたくさんのエネルギーを与えてくれました。



記者:休みから氷上に戻るにあたってはどんな困難がありましたか?また母として、アスリートとしての二重苦は?


安藤:とても厳しかったです。ですが母として、また氷上で、私の行動をとても満喫しています。私はどちらをも愛しております。しかし氷上に戻ることをもっと容易に考えてました。
最初は靴が重く、ジャンプもスピンもできませんでした。ですが日々の練習で多くを学び、楽しんでます。



記者:ソチへのチャンスはどのくらいあるのでしょう?


安藤:オリンピックへ出るにはまずはナショナルチームに復帰せねばなりません。そしてそれは連盟に委ねられてます。12月に日本で行われる全日本大会で勝つことができなかったらソチに行くことは私には不可能となります。


記者:オリンピックでの金を夢見ることはないのですか?このメダルはあなたのコレクションからはまだ欠けてます。


安藤:いいえ、それはないです。オリンピックでの受賞は特別だし素晴らしい、ですが私にとってはスポーツを満喫し、ベストを尽くすことのほうがよっぽど重要なのです。
私の夢はトレーナーになること。そしてアートレスとかをオープンすることです。



記者:あなたは人気者だし既にパパラッチによる酷い経験もあるのでは?


安藤:子供の存在を公表したことで、この夏以降はとても困難な時を過ごしました。子供のことを隠しておくという選択もあったかも知れない、ですがそれでは子供と共に外出することができなくなってしまいます。そして私にとっては家族を持つことはとても自然なことで、それこそが私のプライベートな人生です。
ですがパパラッチは本当にキチガイじみてました。そうこうするうちに私も彼らにだんだん慣れました。
ですが私の娘やパートナーを煩わせることだけは望みません。



Kleine Zeitung からの引用、和訳でした
http://www.kleinezeitung.at/steiermark/graz/graz/3476259/ando-traeumt-nicht-gold.story

読んだ印象としては、そこそこ突っ込んだ質問をしながらも、安藤の答えは聞き流し 特にage/sageはないものの、「母として~」「二重苦」の強調はところどころにちりばめられているかと。
読みようによってはソチに行かなくてもいいらしいし、 楽しんでベストを尽くすほうが大事なんですって
それから夢はトレーナー、及びアートレストランの開店
アートレストランってなんじゃらほい?w
オサレなゲージツ家たちの作品を並べたギャラリー的なレストランなのでしょうか
そんなもんYes!整形おやぢにおねだりすればすぐにでも作ってくれるでしょうにwwww

というわけで、11月24日付のグラーツ地元紙Kleine Zeitung のインタビューでした
私には色々と新鮮な内容でしたが、既にあちこちで語ってる内容なのかしら
既出事項ばかりだったらごめんなさい
┏○ペコリン

1箇所加筆訂正させてください
安藤のコメで2011年以後の休憩中のお話
「1年にわたりアメリカ、日本、欧州の多くのショーを駆け回ったけれど」としましたが
この「駆け回る」と「滑る」はドイツ語では同じ単語laufenのため、
この間「各国のショーで滑っていた」とも文法上では解釈できます
アマが競技に出てない、ってだけでショーに出られるのかどうか私にはそのあたりの規定はわからず。
またショーに出てた実績があるかどうかもわからないので、上では滑ると解釈をせずに
見てまわったという意味での「駆けまわった」と解釈しました
もしショーで滑ってたなら、その意味でとってください。
お手数ですがお願いします。
Copyright (C)「あらい氏」 All Rights Reserved.


ありがとうございます!念のため原文を引用しておきます。


Zuletzt aktualisiert: 24.11.2013 um 21:26 UhrKommentare
Ando träumt nicht von Gold
Miki Ando (25) ist zweifache Eiskunstlauf-Weltmeisterin, Sport-Topstar - und seit April Mutter. Die Japanerin im Gespräch über die IceChallenge, ihre Platzierung und ihre "Doppelbelastung".

Miki Ando
Foto © GEPAMiki Ando
Frau Ando, Sie waren der Stargast der "IceChallenge" in Graz. Wie enttäuscht waren Sie, dass es am Ende nur zu Rang zwei gereicht hat?

Miki Ando: Über die Platzierung bin ich eigentlich nicht enttäuscht, ich kümmere mich nicht um Ergebnisse. Das Enttäuschende war, dass ich mich wirklich gut fühlte und den Bewerb genießen wollte. Aber vor meinem Auftritt in der Kür hatte ich Schmerzen im linken Fuß. Ich konnte nicht das zeigen, was ich vorhatte. Und darüber bin ich enttäuscht.
Sie haben zwei Jahre Auszeit von Wettkämpfen genommen und begannen erst vor einigen Monaten wieder mit dem Training. Was waren die Gründe für die Pause?
Ando: Nach der Weltmeisterschaft in Moskau 2011, bei der ich Gold holte, brauchte ich eine Pause und bin ein Jahr lang viele Shows in den USA, Japan oder Europa gelaufen. Ich habe gemerkt, dass ich Wettkämpfe nicht vermisse. In Japan ist es aber üblich, dass man das Ende einer Karriere ein Jahr zuvor ankündigt. Ich konnte dann aber keinen Coach finden und meine Motivation war auch nicht groß.
Und dann haben Sie ein Kind bekommen. Schon einen Monat nach der Geburt Ihrer Tochter standen Sie wieder auf dem Eis. Was waren die Gründe für Ihr Comeback?
Ando: Meine Fans! Sie kümmern sich nicht um Ergebnisse, sondern wollen mich nur laufen sehen. Während meiner Pause bekam ich so viele Briefe, dass ich doch bitte zurückkommen soll, weil sie mich vermissen. Und da ich nie gesagt habe, dass ich aufhöre, dachte ich: Warum nicht? Den Ausschlag hat dann meine Tochter gegeben. Ich will ihr zeigen, was ich tue und getan habe und ihr viel von der Welt zeigen. Sie gibt mir viel Energie.
Wie schwer war es für Sie, nach der Pause aufs Eis zurückzukehren? Auch in der Doppelbelastung als Mutter und Athletin?
Ando: Es ist wirklich hart. Ich genieße aber sehr, was ich tue - als Mutter und auf dem Eis. Ich liebe beides. Ich dachte aber, es wäre einfacher, wieder aufs Eis zurückzukehren. Das erste Mal waren meine Schuhe so schwer und ich konnte keine Sprünge oder Spins machen. Aber Tag für Tag lernte ich mehr und genoss es.
Wie groß sind die Chancen, Sie bei Olympia in Sotschi zu erleben?
Ando: Um zu Olympia zu kommen, muss ich zuerst zurück ins Nationalteam. Und das hängt vom Verband ab. Wenn ich den nationalen Wettkampf in Japan im Dezember nicht gewinne, ist es für mich unmöglich, nach Sotschi zu fahren.
Wäre Olympia-Gold nicht ein Traum? Diese Medaille fehlt Ihnen ja noch in der Sammlung.
Ando: Nein, das ist es nicht. Olympia ist natürlich speziell und es ist toll, Medaillen zu holen, aber für mich ist es viel wichtiger, den Sport zu genießen und das Beste zu zeigen. Mein Traum ist es, eine Trainerin zu werden. Ein weiterer Traum wäre es, eine Art Restaurant zu eröffnen.
Haben Sie aufgrund Ihrer Popularität schon schlechte Erfahrungen mit Paparazzi gemacht?
Ando: Ich hatte im Sommer eine schwierige Zeit, nachdem ich bekannt gemacht habe, dass das Baby da ist. Vielleicht hätte ich die Chance gehabt, es geheim zu halten, aber dann hätte ich mit dem Kind nicht rausgehen können. Und für mich ist es normal, eine Familie zu haben, das ist mein Privatleben. Aber da war es wirklich verrückt mit den Paparazzi. Mittlerweile bin ich es jedoch gewohnt, sie um mich zu haben. Ich will nur nicht, dass sie meine Tochter oder meinen Partner belästigen.


いつもの安藤節全開ね。

・出番の直前に左足を傷めた
・復帰はもっと用意だと思っていた
・復帰はファンのせい
・コーチガー
・モチベーションガー
・娘と出歩きたいから公表した
・でも娘と「パートナー」を煩わせるな
・それが私のプライベート(キリッ
・パパラッチはキチガイじみている←
・夢はトレーナー、そしてレストランとかをやること

個人的には

記者:あなたは2年もの間競技生活から遠ざかり、数ヶ月前から再びトレーニングを始めた。休んでいた理由は何ですか?

(元・安藤の答えを華麗にスルー)

記者:そしてあなたは子供を授かった。

に爆笑しました。城田にだけ言って連盟に正式報告してなかった、城田が悪いって言いだしてるけど、悪人どうしの内輪もめって関係者全員に被害(というか正当な報いw)が降りかかるからどんどんやってほしいわね。
Kleine Zeitung紙も「マスコミ」なんだけどなー。よくもまあペラペラペラペラ(笑)。


人気ブログランキングへ
関連記事
元・安藤美姫 | コメント(20) | トラックバック(0) | 2013/11/27 02:49
コメント
No title
おはようございます。

横からですみませんが気になったので訂正します。ドイツ語で eine Art Restaurant というのは、『アートレストラン』ではなく、『何かしらのレストラン』という意味だと思います。ドイツ語のArtにはもちろん芸術の意味もありますが、『やり方、性質、種類』といった意味もあるので、彼女の言ったのは『(まだ具体的なイメージがあるわけではないけど)何かレストランをやれるといいなと思ってる』くらいのことでしょう。

まめさんへ
コメントありがとうございます!

なるほど、そのように読むこともできるのですね。

この人の祖父が喫茶店経営をされているそうですから身近にあった環境ですしね。
ミキのミキによるミキのためのレストランができたらそれはそれで面白いです。
高須克弥記念財団 http://www.takasu-foundation.or.jp/ みたく、いっぱいの寄付は別にしてくれなくても構いません。そこそこ美味しい料理と旨いコーヒーが出て「ミキちゃん」が自慢話をしてくれたらファンは通ってしまいますね。
ミキが髪型を変えました!とサイトに動画をのせるんですね。ひがわりメニューには生写真もつけたらどうでしょうか。展示された衣装の前で記念撮影もできます。すごい。姐さんは決して行かないですが。

9歳からの夢を簡単に放棄できるほどレストラン経営に夢中な元安藤さん。何があったのでしょうかw
元・安藤の写真が店内いっぱいにベタベタ貼られているレストラン
すでに名古屋にありますよね。
元々は安藤さんのおじいちゃんのお店で、今は親戚の方が経営されているレストラン。
私、THE ICE観覧のついでに行ったことがあります。
思ったより広く大きいお店でしたよ。美味しかったです。
店内は安藤さんの写真がたくさん飾ってありました。

つまり、あんな感じのお店をやりたいということですかね。アートかどうかわからないけど。
あのお店を継ぐことができれば、1から作らなくていいから楽ですよね。
自分の写真を貼ることで繁盛してるんだから経営権よこしなさいよとか言いそうwww
まあ、ご親戚の方がそれでも良いとおっしゃるならいいけど、コーチ業の「片手間」にレストラン経営もやりたいと?
それともコーチ業が片手間なのかしら??
なんか、人生ナメきってますよねミキムチって。すべてにおいて。

ミキムチのせいで、あのお店の売上も影響受けてないといいけど。
普通に地元のお客さんだけでも繁盛してたみたいだから、大きな影響はないと思いますけどね。
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
欲張り設定
いつも更新楽しみにしてます

ジャンプの美姫と呼ばれたいわ!
大人の表現力もアピールしたいわ!
男にモテモテの美姫よ!
女性人気が高いと言うのも捨てがたいわ!
真央みたく老若男女に好かれるのもいいわね!
大人の魅力をアピールよ!かなこや真央をカメラ前でヨシヨシしたらいいかしら!
だけどかなこの妹キャラも羨ましいわ!あっこをあっこ姉さんと呼んでしーちゃんにすり寄って年下アピよ!
中野のドーナツみたく代名詞があるのもいいわね!
ドーナツやってみましょやだおにぎりスピンて呼ばれてるわ!
カメラが入る公式練習はメイクして露出高い練習着でおしゃれな美姫アピールよ!
なんでこんなにやってんのにボサ真央とかいって愛されてんのよ!私もスッピンでいくわ!ヤダ何このシジミみたいな目!スッピン無理だわ!キーーッ!!!

…少し前に安藤の心理を妄想して某アンチスレに書いたことがあります。
完全な妄想です、失礼しました。
レストランねぇ
東京のどこかにあるという
「長淵○のポスターやグッズが所狭しと並べられていて流れる曲も長○剛ばかり。
そして客がカラオケで歌うのももちろん○淵剛だけ」

という某歌手ファンの聖地と言われている居酒屋を思い出しました
(歌手本人公認の店らしい)



BUKIMIの根城になりそうですね(ニッコリ
客の回転率は悪そうだ
No title
それにしてもこの記事読んでからなぜか

「失恋レストラン」

って言葉が頭をぐるぐる回るウリなんです
17歳だから意味よくわかりません_______________
保健所の検査とか、衛生の資格とかわかってる?(育児してる爪に見えない)

どんどん経営悪化して、食中毒とかだしても『知らない~』とか言いそう。

…近所にあっても多分行きません。

No title
コティさんの 欲張り設定が ミキムチ先生そのままでワロタwww

本当のファンなら、競技に出なくとアイスショーで滑る安藤さんで満足するんだよ。五輪に行ったことのない選手ならともかく、2度出場してる選手、しかも産後間もない選手に対して、競技で滑るミキちゃんが好き~出てよ~復活してー!五輪行こうよ~!なんて言いません。五輪後でもいつでも競技に出れるのだからw
安藤さんが五輪へ目指したほうが得をすると算盤はじいた「誰か」がいたからでしょ。打算の為にその都度見栄をはるから、設定があちこちで変わってるんだよ。海外のインタが本音だったりしてw

事務所のかた、打ち合わせ不足ですよーーー。
まめ様、姐さま、読者様
記事中の訳をした張本人です。
まめ様、ご指摘ありがとうございます。
そして姐さま、また読者の皆さま、精度の低い翻訳文をお伝えしてしまい申し訳ありません。

eine Art Restaurant.... このArtの語のインパクトに押され
そのままアートレストランとお伝えしてしまいましたが
まめさんの仰るとおり、ドイツ語のArtには種類とか、性質といった意味もあります。
この場合、そちらの意味でとるべきだったかもしれません。


 “なんていうかー、レストラン的なー” 言いそうですね、しっくり来ます。
竹村健一さんに言わせれば、「いわゆるひとつの~」

普通にレストランじゃダメなのか??と突っ込みを入れたくなります。

記事のタイトルにまでしていただいたのに色々と申し訳ないです。
まめさんご指摘ありがとうございました。
りんご(17)様
ちょーっと体育館の倉庫にいらっしゃい。

それは置いといて。
先程放送していた関西ローカルのニュースで、知子ちゃん特集にさらっとぐちゃっとミキムチさんを混ぜこんできたようです(知人からのメールで知ったので詳細はわからないのですが)
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
artについて
姐さん昨日もありがとうございました。
りんごさんも変なワイソ押しつけありがとうございました(怒w

あらい様記事の訳ありがとうございました!
artとkind
私も自分が見た英翻訳で「kind」になってたので、「ん?」と思って、姐さんからパクリおすすめされてたんですが確認してからにしよう、と保留にしておりました。
基本的にこちらに記事があるものは急がなくてもいいかなwとも思ってますし

おそらく元・安藤は英語(いつものブロークン)で取材を受けてると思うので、「kind of」の「of」を付けなかったのか、「kindly」と言いたかったのか....はっきり言ってわかりませんww
てかオマエそんな夢あったのかよwww設定ブレブレwwwてのがポイントだから、どんなレストランでもいっか、てことで改めてパクらせていただきますねw

もしどこかで、元・安藤がオーサーにコーチを依頼、というドイツ雑誌記事について、何か情報(ソース)が入りましたら教えていただけるとありがたいです。あ、これ、あおいさんに是非にというお願いではないので、どこかにツイッター以外のソース落ちてないかなあ、という私のひとりごととして聞いておいてくださいませ!

では、みなさま寒くなってきましたのでお身体ご自愛ください。
ウリは北国住まいなので絶賛ストーヴ炊き炊き生活ニダ
おでんは作れるし、焼き芋もできるからデ部活動には最適ニダウェーハハハハ
ドイツ語むじゅかしい
翻訳してくださったあらいさんによりますと、


ドイツ語のArtには2つの意味がある、というか本来の意味は種類とかそっちの意味ですね
英語で言う a kind of ~ のkind
そして芸術という意味での使い方はやや外来語ぽくもあります。
ドイツ語としての芸術という語にはKunstがありますね
種類、の意として使うとしたら英語の of に当る von が抜けているのです
a kind restaurant という語の並びになっているので、これで種類と訳すには・・・ どうですかね というのが私の正直な見方です
だからといって、アートレストランってのもへんてこりんな造語っぽくあります
インタビュー形式で口語文がだったので、きっちりとした文法ではなかったのかもしれません
「なんとなく、レストランっぽいもの」にゲージツレストランも含まれるということで、、、、


とのことです。ご本人は「今更言訳じみていますが」とのことですが、きちんとした根拠があっての翻訳だと思いました。

元・安藤さんが場当たり的に言い散らす気まぐれエンジェル☆すぎて訳せなかった説もございますしわからないですね。
ドイツ語能力者様には感謝なんです。ありがとうございます。
じょりさんへ
こんにちは。コメントありがとうございます。

あの人は昔、ファンからの手紙はとにかく全部目を通すと言っていたわね。今でもそうしているかはわからないけど。そしてそれがいいことだったのかもわからないけど。

選手は一対多で常に人目にさらされている。無数の思いや考え方をぶつけられて、それでも自分の道を模索していく。あの人は自分の人生に責任を持つということを今、一所懸命に学んでいるところなのかもしれないわ。人にはわからない思いもいろいろあると思います。

あなたなりの思いを伝えてあげたらいいと思うわ。あなた自身のためにもね。

じょりさんのコメントを拝見して、とても心を揺さぶられました。届くといいなと思います。本当に。
補足
上で書いていらっしゃる通り、eine Art von = a kind of と読んでいただければいいと思います。
vonを書いてもらえていたら読みやすいところではありますが、vonを省略するのはよくあることで、辞書にもあり特別口語的でもありません。
ein Art Restaurant zu eröffnenであればArt Restaurantを開く、とも読めますが(Restaurantは中性名詞)、ここではeine Art von Restaurant zu eröffnen と読むのが適切だろうと思います。(Artは女性名詞) eine Art zu öffnenとは読めないので。

しつこく面倒なことを書いてごめんなさい。あれこれ指摘したいわけではないのです。ただ、正確に解釈してこそ話がわかるということもあると思うので、どうか気を悪くなさらないでください。

話は変わりますが『ミキのミキによるミキのためのレストラン』っていうのには笑いました。オープニングセレモニーは超盛大にやるけど、テレビのグルメ特集にも何度も取り上げられちゃうけど、365日いつ訪ねてもお店にはミキはいなくてバイトさんたちだけなんでしょうなぁ。
まめ様、姐さま、読者様 ・ 全力土下座です
まめさま、度重なるご指摘をありがとうございます。

私の辞書(最新版)にはこの使い方は常に von とセットで記されていたし
私自身はvon抜きでのこの手の使い方は聞いたことがなかったので
今朝方ちょうど、ネイティブスピーカーの旦那を捕まえて
「これどっち?」と聞いたところでした。

答え:「非常に英語的な使い方ではあるけれど
     これはアートレストランって言ってるね
     種類として使うなら間にvonが入らなくちゃ成立しないよ」 

とのことでした。
成立しないまで言うか。。。 
じゃあやっぱり芸術Artか、と思いながらこちらにお邪魔したら
まめさんからの上の書き込み。

ご存知のとおり、広範囲において使われるドイツ語は地方によっては
大きく異なる使い方をされていたりもします。
「誰がどう言った」との伝聞や推測だけでは埒が明きそうになかったので
記事元のご本家Kleine Zeitungに電凸し、確認しました。

結果: Art “voooooon” Restaurant! 
私でもわかるように、“ふぉおおおおおん” と教えてくれました。

「えっと、『カフェのような、レストランのような、なんかそんな感じの』だそうですよっ」 とのこと。


もっと早くに確認してご報告するべきでした。
まめ様、度々お手を煩わせてしまい申し訳ありません。
そして姐さま、及び読者の方々、誤ったままの訳文を紹介してしまい申し訳ありませんでした。
訂正し、お詫びさせてください。

また、この記事をご自身のサイトに引用してくださった
安藤美姫考察スレwiki管理人さま、
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
該当記事に訂正を入れていただければ幸いです。
大変恐れ入りますが、どうぞお願いいたします。
あらいさんへ
ふおおおおお!!!なんと!!!
わざわざ電話確認までしてくださったのですね!!!
お手数をおかけいたしました。そして本当にどうもありがとうございます。

ドイツ語がさっぱりわからない管理人にはドイツ語能力者様におすがりするしか道はなく・・・貴重な情報の提供と正確性を期していただき本当にありがとうございます。

ミキ・元アンドーの言動に問題がなければこのようなお手間を取らせることもなかったのに・・・かかわったらダメな人間て確実にいますよね。本当に申し訳ありませんでした。

記事を修正させていただきます。ただただ感謝です!!!
まめさんへ
度重なる御教示、本当にありがとうございます。ただただわぁ!そうなんだ!と目を見張るばかりです。うーー申し訳ありません。

正確を期するのは大切です、いろいろ教えてくださってありがとうございます。
引き続きよろしくお願い致します。

なんですかね、「レストランか何か」ってかんじでいいでしょうか。

姐さん的イタコアプローチですと

って言うか~(と突然はじまって)
ミキはぁ~
カフェ?レストラン?(語尾上がり)
みたいなのをやるのが夢でぇ~

よし、アンドーの夢はレストランみたいなこと にします!あってますように!
あらいさんありがとうございます!
きゃああああああ
なんとなんとお電話までしてくださったとは、我らがミキティ()のために本当にお手数をお掛けし申し訳ありませんでした。
そして、私の方も気付くのが遅くなりまして誠に申し訳ありません。
改めまして、ありがとうございました!
まめさんも姐さんもありがとうございました!

みなさん言葉一つにこんなにこだわってくださってるのに、平気で発言や記憶がコロコロ変わる安藤さんったら....orz
私も自分のできることは頑張りたいと思ってますが、どうぞこれからもお力添えくださいますようお願いいたします。
遅くなりましたが、ご挨拶まで

管理者にのみ表示