「全選手に公正な採点を!」運動の英語キャッチフレーズ(ぱんだんさん編)



罫線で囲まれた文章のCopyrightは「ぱんだん」さんにあります。


2013/12/31 ぱんだんさん

Fair judging! 用英文

姐さん、みなさん、おはこんばんちは!

どこに投稿したら良いのか分からなかったので、ひとまずここにUPします。

「全選手に公正な採点を!」運動の英語キャッチフレーズをUPします。
今までにお使いいただいているフレーズを、分かりやすく知人のネイティブ翻訳家にブラッシュアップしていただいたものです。
遅くなってしまいましたが、もしよろしければ、四大陸、ソチに向けて、お使いください。


Judging should be fair and consistent, no matter who the skater is!
(スケーターがだれであっても、審判は公正で一貫したものであるべきです)

Fair judging for everyone.
(全ての者に公正な審判を)

Be fair to all skaters.
(全スケーターに対して公正であってください)

Fair judging for all skaters.
(全スケーターに公正な審判を)

Judges must be completely impartial and neutral at all times, and for all skaters.
(審判たちは常に全スケーターに対して、偏見なく中立的であらねばならない)

Judges must base their scoring and decisions only on the skaters’ performances and not be influenced by their reputations or past performances.
(審判たちは、採点や評価を行う際には、スケーターの評判や過去の演技ではなく、
そのスケーターの演技のみを根拠としなければならない。)

※これはISUのルールの中にある文言をベースにしています。こういう決まりがあるのに、「PCSは選手に対する審判の期待値」とか「こつこつ積み上げる」とか説明する人がいる日本スケ連って…???

Each and every skater has the right to be judged in an impartial, equal, and fair manner.
(どのスケーターも全て、偏見のない、公平かつ公正なやり方で審判される権利を持っている。)

Judges must not show any bias, for or against any skaters, on any grounds whatsoever.
(審判達は、いかなる事由があったとしても、スケーターに対してえこひいきをしたり、偏見を抱いてはならない。)




人気ブログランキングへ
関連記事
ソチ五輪の対策・暗黒撃退用 | コメント(8) | トラックバック(0) | 2013/12/31 04:01
コメント
いつも有難うございます。時間があるので 見つけた外国のスポーツブログらしき所(日本語しか分からないので)に書かせてもらいます。
「in アスリート」 や
最後に「in sochi」をつけても通じますよね。
ありがとうございます。
じゃぽりじに様、

ありがとうございます。お使い頂けると嬉しいです。
言葉を足すと、色々に活用できますね!素敵なご提案、ありがとうございます。
どうぞよろしくお願いいたしますネ(^^)


姐さん、
取り上げて頂いてありがとうございます。ちょこちょこコメントでゲリラ活動頑張ります。

各地の神様へのご祈祷、ありがとうございます~!(スレ違い、ごめんなさい)
さすがは姐さん! 
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
ハッシュタグにつきまして
ぱんだん様、素晴らしい英文キャッチフレーズをありがとうございます(´∀`)。

さっそく海外に向けてつぶやいてみよう~としたところで、ひとつ思い出しました。
ワタクシ、バンクーバー当時も必死こいてツイッターでつぶやいてたのですが、
当時の記憶として、ハッシュタグのうち

「#figureskate」を使っているのは日本だけ。
「#figureskating」を世界的には使っている。

というものがありました。

確かに現在でも「#figureskate」で出てくるのは日本語ツイートばかりで、
「#figureskating」で開くと英文の海(゚∀゚)
海外に向けてつぶやく場合は、考慮に入れるといいかもです。
EASTONさんへ!!!
きゃーーー!!!!神よ!フェアジャッジメントの神がいるわ!!!
すごーーい!!!すごいわ!!!
なんというグッジョブ行動wwww

ああああ 絶対絶対、姐さん居合わせたかったわ!なんでもお手伝いしたのに!
この目立たなさと無駄な機動力を活かして!!すごいわ!!!

拝見していて笑いが止まりませんでしたwwそして涙が出てました。ありがとう!ありがとう!

そっかあ、その手がありまくりでしたか、と思いました。コメントのテンポよすぎ勢いありすぎワロタwww神やwwwww

すっごく元気が出ました。とってもとっても励まされました。嬉しい!ありがとう!

EASTONさんもいい年でありますように。愉快で幸福で楽しいことがどしどし続く一年でありますように。
2月まで!あたしもEASTONさんを見習って頑張ります!
姐さん
ものすごくお忙しい中でコメントくださりありがとうございます!
超うれしいです!
あぁー、姐さんがいてくれたらあんなヘタレなことにはならなかったでしょうに!結局効果なし?の中途半端な活動に終わってしまったと反省しきりです…
しかし、とにもかくにもちょっとでも、できる限りのことをやっていきます。

さて、今年はNHKへの電凸、いや、お問い合わせで幕開けでした。元日からですよ、もう、やんなっちゃう。
そしたら、たくあんSP80点超えですって!?おい!!ヽ(゚Д゚)ノ
またそちらの記事にコメントさせていただきます。

ぱんだんさんの英語のフランス語訳
ネイティブチェック済です・・なんていうと私のフランス語をチェックしてもらったみたいに聞こえちゃいますが・・正確にはネイティブが英語の読み書きが得意なので、英語からフランス語への訳です。私は繋いだだけなんですが、このほうが早かった。
お役に立てれば幸いです。ネイティブにはISUの4 SYSTEME DE JUGEMENTを読んでもらっていますが、フィギュアスケートの専門家ではないので、不備があればご指摘、訂正どうぞよろしくお願いいたします。ブログ更新のスピード感につていけるように先ずはアップいたします。
以下、英語、日本語、フランス語です。

Judging should be fair and consistent, no matter who the skater is!
(スケーターがだれであっても、審判は公正で一貫したものであるべきです)
L'évaluation doit être juste et cohérente, quel que soit le patineur.


Fair judging for everyone.
(全ての者に公正な審判を)
Évaluation juste pour tous


Be fair to all skaters.
(全スケーターに対して公正であってください)
Être juste avec tous les patineurs


Fair judging for all skaters.
(全スケーターに公正な審判を)
Évaluation juste pour tous les patineurs


Judges must be completely impartial and neutral at all times, and for all skaters.
(審判たちは常に全スケーターに対して、偏見なく中立的であらねばならない)
Les juges doivent toujours être totalement impartiaux et neutres, et ceci quel que soit le patineur.


Judges must base their scoring and decisions only on the skaters’ performances and not be influenced by their reputations or past performances.
(審判たちは、採点や評価を行う際には、スケーターの評判や過去の演技ではなく、
そのスケーターの演技のみを根拠としなければならない。)
Les juges doivent baser leurs notations et leur décisions exclusivement sur les prestations des patineurs et ne pas être influencés par leur réputation ou leurs performances antérieures.


Each and every skater has the right to be judged in an impartial, equal, and fair manner.
(どのスケーターも全て、偏見のない、公平かつ公正なやり方で審判される権利を持っている。)
Chaque patineur a le droit d'être évalué de façon impartiale, égale et équitable.


Judges must not show any bias, for or against any skaters, on any grounds whatsoever.
(審判達は、いかなる事由があったとしても、スケーターに対してえこひいきをしたり、偏見を抱いてはならない。)
Les juges ne doivent pas montrer d' a priori pour ou contre un patineur, de quelque manière que ce soit.
追記
短い文章の最後にピリオドが抜けている箇所がありますが、他の文と合わせる為に付け加えておきます。でもバナー等のデザインには必要ないかと思います。

Fair judging for everyone.
(全ての者に公正な審判を)
Évaluation juste pour tous .

Fair judging for all skaters.
(全スケーターに公正な審判を)
Évaluation juste pour tous les patineurs .


管理者にのみ表示