キムヨナ2014韓国選手権FSの英語字幕版動画をぜひ作成願います!

「あきこさん」のコメントを追加させていただきました!ありがとうございます!

罫線で囲まれた文章のCopyrightは「ケーワット」さんにあります。

14/01/07 れおなんさま<ケーワットさん

英語表記の動画を作ってください!

れおなんさま
素晴らしい動画です。ぜひとも英語バージョンを作ってください!!
日本語の部分、英語に直してみました。
英語がお得意な方々! 是非チェックして、より良い表記に直してください!!
よろしくお願いいたします。

韓国選手権2014 FS  Free Skating at the S. Korean Nationals 2014

グリ降り cheated landing (under rotation)

意図不明なフレームアウト 明らかなリップ intentional framing-out to hide obvious “Lip” jump

着氷後の流れなし no blade-glide (edge-glide) after landing

遅い回転速度 slow spinning

注:スロー再生ではありません note) it’s not a slow-motion replay

開始と終了が不明瞭なステップシークエンス un-clear start and finish in step-sequence

グリ降り&着氷後流れなし cheated and no glide after landing

目を疑うスパイラルポジション (too short and) hideous (unbelievably bad) spiral position



罫線で囲まれた文章のCopyrightは「あきこ」さんにあります。

2014/01/07 あきこさん

もし、少しでも参考になればと思い、英訳を試みました

意図不明なフレームアウト 明らかなリップ intentional framing-out to hide obvious “Lip” jump
この英文は、明らかなリップジャンプを隠すための意図的なフレーミングアウトという日本語を英訳したものですか?

開始と終了が不明瞭なステップシークエンス un-clear start and finish in step-sequence
 It is very difficult to know at what point the step sequence starts and ends, because or the lack of any definitive attitudes.決定的な姿勢がないために、ステップシークセンスがどの時点で始まり、また終わるのかを見分けるのが難しいのです。

目を疑うスパイラルポジション (too short and) hideous (unbelievably bad) spiral position

She couldn't keep a good posture during the spiral, besides, the unstable spiral didm't last long enough to be felt decent.

 彼女は、スパイラルの間、よい姿勢を保つことができませんだした。その上、その不安定なスパイラルは、まともなスパイラルと感じられるほどの長さは続きませんでした。



罫線で囲まれた文章のCopyrightは「megumi」さんにあります。

2014/01/07 megumiさん

れおなん様の動画とキンケンジの背中の写真拝見しました

キンケンジのジャンプ、見事なまでに全て回転不足ですね。
3Sに関しては体が前向き状態になった状態で離氷しています。
テクニカルハンドブックに書かれてある
『本来後ろ向きで踏み切るジャンプで明らかな前向き(アクセルの場合は後ろ向き)の場合は
『ごまかした踏切』としてダウングレード対象とする」定義どおりなら
UR判定どころかDG判定ものではないでしょうか?

キンケンジの痩せこけた背中は2008年TEB「月の光」や2011年モスクワワールドの浅田選手よりさらにやつれているようにも見えます。
それをごまかすためか化粧も濃くなりましたね。しわも増えて10年老けたみたい。
スピードの無くなった助走、深くなった前傾姿勢、
高さ、飛距離、着氷後の流れのでなくなったジャンプの質・・・
まるで「体重、体脂肪を極力落として体の軽さで回りきろうとしていた」
ジャンプ修正前の浅田選手のジャンプを見ているかのよう。

浅田選手の修正前のジャンプに関しては
『踏み切る前から体が回転を始めているからチートジャンプ』
などと韓国ネチズンが叩きまくっているのを何度か目にしたことがありますが
その言葉をあなた方にそっくりそのままお返しします。
「今そのチートジャンプをしているのはあなた方の愛してやまないフィギュアクイーンのほうですよ」




キムヨナ2014韓国選手権FS
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=FjqJmNfMqjk


こちらの動画作成者様のみならず、ぜひ英語版をお願いしたいところです。
「不正の証拠は本人の演技」です。これほど明らかな証拠はないです。
れおなんさんのみならず、お志のある方にぜひ英語版動画作成をお願い致します。

「事実」はこれほど強いです。


人気ブログランキングへ
関連記事
「全選手に公正な採点を!」拡散用動画 | コメント(14) | トラックバック(0) | 2014/01/07 18:10
コメント
動画作成案
姐さん、皆さんこんにちは。
れおなんさん始め、動画を作成頂いている皆さん本当にありがとうございます。
自分に作成能力がないので、皆さんに頼りっぱなしで申し訳ないのですが、こんな動画はどうだろうという案を聞いてください。

全盛期のキムと、今のキムの比較動画です。
他の誰でもない、過去のキムと今のキム。
並べたらびっくりするくらい劣化してるのが分かると思います。
私的にはキムの最高峰はロクサーヌかなと思います。あの頃は頑張ってると思ってました…。

下手になってるのに点数だけ上がっている様が、際立つのではないかと思いますし、多くの人に訴求出来るような気がしました。

もし作ってやってもいいという方がいらしたら、是非ともお願いします。
きき改めかりめろ様

ご意見に大賛成です!
実は私、2007年のLP「あげひばり」が大好きで、録画してあるので時々見てます。

そして今の方はもうすでに別人になってしまってます。ご自分が身体が動かないこと一番分かるはずです。それなのに点数が年々上がってるって疑問に持たないのかなぁ。やっぱり確信犯なの?

悲しすぎる!
ぜひ比較する動画欲しいです。作成する能力ない私許してください。
冷静なコメントが効果的かと
はじめまして。
皆さんの行動力には圧倒されるばかりです。
私も何か貢献しなければと思いつつも小心者なので
まずは身近なところから宣伝活動をしています。

ところで、れおなんさま作成の動画素晴らしいです!
こういう動画絶対必要ですよね!

ただちょっと気になったのですが、コメントに悪意が見えてしまうと
どうしても「アンチの動画」とひとくくりにされてしまうのでは
ないかと心配しています。

たとえば、スピンやステップの「※これはスロー動画ではありません」
は気持ちはすっっっっっっっっごくよくわかるのですが、
悪意がちら見えしてしまい、冷静さを失っている印象を受けます。

スピンは、私も素人なのではっきりとはわかりませんが
レベルをとるための回転数が満たされていないのではないでしょうか。
そちらをアピールしたほうが冷静かつ冷酷に責めることが
できるのではないかと思います。

また「グリ降り」のコメントを入れる箇所も、議論をさしはさむ余地の
ない箇所のみとしたほうが、効果的なのではないかと思いました。

すみません、自分で作ってないのに勝手なことばかりで…。
無視していただいて構いませんが、こう思った人もいるという程度に
心にとめておいていただけると幸いです。
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
SP用です。
れおなんさま

お忙しいでしょうが、SPの動画も作ってください。よろしくお願いいたします。

韓国選手権2014 SP Short Program at the S. Korean Nationals 2014
意図的な遠景 intentional long-shot (to hide “wrong edge”)
軸ブレ  wobbling
トラベリング traveling
イーグル eagle
スパイラル spiral
スピードに注目 watch the speed / pay attention to the speed
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
皆様お願いします
英訳をくださった方々、そして激励をくださった方々、皆様の熱い想いにテンションが上がる自分がおります。何とか期待に応えたいと思うのですが、実は納期が迫った仕事を抱えており今月の下旬まで時間的な余裕がありません(泣)。ソチまで差し迫ったこの状況で「出来上がりは3週間後」では間に合いません。

私が作成した動画をそのまま使用して構いませんので、どなたか英訳を載せてアップしてくださいませんでしょうか。途中退場のようで本当に心苦しいのですが、どうかお願いします。
英語表記
まずはれおなん様、見事な動画をありがとうございます。
Facebookにアップして啓蒙活動に努めさせて頂きます。

ケーワット様、英訳お疲れ様です。
"framing-out" より、海外向けでは "frame switching" の方が解りやすいかもしれません。
また、 (under rotation) より (equivalent for UR、もしくはDG) としてみたら如何でしょうか。
細かいところですが、少し気になったのですみません。
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
れおなんさんへ
ありましたね!
もっともでもあり、もっともでもなく。

動画は作成者のものですから、自由に裁量していただいて構いません。むしろご自分の思いにとことん忠実にしてくださったほうがいいものになると思うんです。

でも、事実を並べただけでも扇情的とみなされるなんて、スポーツとは思えないですよねww

キング・カズは試合に負けて帰国した空港でドラム缶投げつけられてましたよwwwwと過激なことを言ってはいけないですね。

ぜひ、さじ加減、いい感じでお心のままにお願いします。
Re: 失礼しました!
あらあらあらwww

よかった!
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
英語版作成してみました
チーム公正の皆様、はじめまして
皆様の行動力とお心に勇気づけられております。
私もなにか…と思いつつさしたる能力もなく迷っておりましたが
取り急ぎ英語版を作成いたしました。
れおなんさまの動画とこ皆様の英訳をそのまま使わせて頂いております。

http://youtu.be/_QVTR1uluMo

どうしたものか携帯から見られないようないですが…


管理者にのみ表示