キム・ヨナの演技に対する素朴な疑問(英語編)

誰でもが疑問に思うであろうことを英語で言うと・・・皆さんのご協力でコメントをいただきました。
どうもありがとうございます!


■ショコラさん
・Is this a top skater? A gold medalist? Can't be...
(これがトップスケーター?金メダリスト?あり得ない...)

・I can't believe it!Can anyone tell me what judges have seen?
(信じられない!誰かジャッジが何を見たのか私に教えてくれる

・It seems that judges and people who accept this score do not understand the rules.
(ジャッジとこのスコアを受け入れた人達はルールを理解していないようだ。)

自分でもひとつ考えてみました。

Do you think her performance deserves high score like this?
See with your own eyes, and judge it.
(あなたは彼女の演技がこのような高得点に値すると思いますか?
自分の目で見て、判断してください。)

■nonnさん

・これがトップスケーター?
It is too poor performance to be regarded as a top skater.
or
This performance is unworthly of attention.

・信じられられない、ジャッジは何を見ているの?
I never to find out what the refrees are looking at.
or
What performance are the refrees looking at?
(審判へのヤジで「What game are you lookin' at!」というのがあるらしいです)

・韓国人はルールを理解していないようだ
I am afraid South Koreans do not seem to understand the rules.

■こんがりさん

・これがトップスケーター?
Who believes? Is this REALLY gold medal performance?

・信じられられない、ジャッジは何を見ているの?
I don't know why ONLY her performance could get high score!

・韓国人はルールを理解していないようだ
There must be another rule just for her!



人気ブログランキングへ
関連記事
「全選手に対する公正な採点を!」各国語翻訳 | コメント(5) | トラックバック(0) | 2014/01/11 03:15
コメント
例えば
英語班の皆様、お仕事お疲れ様です。
私は在米とはいえ、それほど英語が上手ではないのであまりお役に立つかどうかわかりませんが、こんなのどうでしょう?

She is scary skinny! She doesn't look like a good role model athlete for children!
彼女、恐ろしいくらいやせてるわ!子供達のアスリートの良い手本には見えないわ!

She is way too underweight. Do you want your children to be that skinny to become a top athlete?
彼女痩せすぎよ。自分の子がトップアスリートになるためにあんなに痩せて欲しい?

私の周りでは、食育のことや子供達の痩せ過ぎに対して敏感な白人系お母さんたちが多いですので、こういうアプローチもいいかもしれません。
IOCが子供に弱いという点も含めて、子供のロールモデルとなり得るかという点から攻めて行くのはどうでしょう?
下手くそながら、少しでもお役に立ちたいと思います。
Berkeley様
Berkeley様

いつぞやはありがとうございました。ご挨拶せねばと思いつつ、コメントがものすごい勢いで流れてしまって、お礼を言いそびれておりました。

Berkeley様のご家族のお言葉、忘れられません。お許しがいただけるなら、私はあの言葉をTweetさせていただきたいと思うのです。
"her spirals"の部分が、"her spirit"に見えて仕方ありませんでした。
"her spirals"の部分を、"her spirit"に代えてTweetさせていただくことをお許しいただけますでしょうか。

もちろん、ご家族の大切なお言葉ですので、ご不快の際はどうぞご遠慮なくその旨ご連絡ください。
ぶしつけなお願いかと存じますが、どうぞよろしくお願いいたします。
四大陸に行かれる方いませんか?
台湾(台北)で行われる四大陸がまもなくですが、どなたか行かれる方はいらっしゃるのでしょうか?
私は最初行こうと思っていましたが、体調をくずして行けそうになくなってしまいました。
台湾は日本に友好な国ですし、欧米諸国に比べて近く行きやすいので行かれる方がいらっしゃるかと思い質問しました。
(LCCなどを利用すると国内より安く行けるし)

英語班の皆様が様々なフレーズを出してくださっているのでこういうのの中から分かりやすい言葉を選んでカードなどにして台北アリーナで配るというのはダメなのでしょうか?
、、、と言うか、自分でやってみようかと思ってたのですが行けなくなってしまったので…(T-T)
他力本願で申し訳ないのですが。


こう言っては何ですが、台湾は某K国と(ハッキリ言って)仲が悪いです(^^;)
逆に言うと、日本の最大の味方になってくれるかもしれないと思ったのです。
台湾には今のところ特に有力な選手はいないようですが、台湾在住の方にそれとなく聞いてみたところ、真央ちゃんなどの日本の選手は人気があるようです。
特にフィギュアに大きく興味がなくとも、無料であることもあって見に行かれる人もおられるとのことでした。
(その方も含めて)

今、たくさんの素敵なデザインのバナーや、英語での表記などが色々(すでに)揃っているので、これらを組み合わせて綺麗なカードを作り(小さなものでもいいので)台湾のフィギュアファンの皆様にお渡ししたいなぁ、と思ったんですけど、、、。

今更ながらの単純すぎる案でダメかしら。。。
自分が行けなくなってしまったのにこんな事言い出してごめんなさい。
このコメ、不必要なら削除してくださいませ。
Jackinthebox様
こちらこそ、優しいお言葉ありがとうございました。
私の夫の言葉に共感なさって下さり、ありがとうございます。熊子さんのスケート分析ノートの英語サイトを読んで、KYに対して不正採点が行われている事実を知って「そんなフェアじゃない競技なんて、これから見るもんか!」と、憤慨してましたが、チーム公平の運動が真央ちゃんの助けになるなら、不正を正す一助となるなら、どうぞ使って下さいとのことです。
私がこれまでさんざん、KYの採点は八百長だと、言っても、夫はまさかそんなひどいとは思ってなかったようですが、熊子さんのあげたロングエッジ判定に対してプラスGOEがKYにだけ適用されているというデータはかなりの破壊力があったようです。ISUに選手や関係者が異議をもうしたてられない現状も不公平だと、かなり立腹してます。フィギュアスケートファン以外の一般市民は、ISUの独裁者ルールを知らないですから、この辺を攻めて行くのもいいかもしれません。
Berkeley様
Berkeley様

ご許可いただき、ありがとうございます。どうか感謝の気持ちをお伝えください。
美しい人への美しいお言葉を、ご紹介させていただきたいと思います。

ありがとうございました。

管理者にのみ表示